술을 권하다

將進酒 李白
장진주 이백

君不見 黃河之水天上來 奔流到海不復廻
그대는 보지 못 하였는가? 황하의 물이 하늘 위에서 내려와 세차게 흘러 바다에 이르러 다시 돌아오지 못함을.
又不見 高堂明鏡悲白髮 朝如靑絲暮如雪
또 보지 못하였는가? 높은 집의 맑은 거울 앞에 백발을 슬퍼함을. 아침에는 푸른 실(검은머리) 같더니 저녁에는 눈(백발) 같네.
人生得意須盡歡 莫把金樽空對月
인생이 의미가 있으려면 모름지기 즐겨야 할지니 그 누구도 저 비싼 술잔을 빈 채로 달을 마주하게 하지 말게.
天生我材必有用 千金散盡還復來
하늘이 나에게 재주를 주어 반드시 쓸 곳이 있으니, 천금은 다 흩어져도 다시 돌아오는 것.
烹羊宰牛且爲樂 會須一飮三百杯
양은 삶고 소는 저며 즐겁게 놀아보세 술을 마시려면 삼백 잔은 마셔야지
岑夫子,丹丘生 將進酒,君莫停
잠부자, 그리고 단구생이여 술을 마시게, 잔을 쉬지 마시게
與君歌一曲 請君爲我側耳聽
그대들 위해 노래 한 곡하리니 모쪼록 내 노래를 들어주시게
鍾鼎玉帛不足貴 但願長醉不願醒
보배니 부귀가 무어 귀한가 그저 마냥 취해 깨고 싶지 않을 뿐
古來賢達皆寂莫 惟有飮者留其名
옛부터 현자 달인이 모두 적막하였으나 다만, 마시는 자 이름을 남기리라.
陳王昔日宴平樂 斗酒十千恣歡謔
진왕은 평락전에 연회를 베풀고, 한 말 술 만금에 사 호탕하게 즐겼노라
主人何爲言少錢 且須沽酒對君酌
주인인 내가 어찌 돈이 적다 말하겠나 당장 술을 사와 그대들께 권하리라
五花馬 千金裘 呼兒將出換美酒 與爾同銷萬古愁
귀한 오색 말과 천금의 모피 옷을 아이 시켜 좋은 술과 바꾸어오게 하여 그대들과 더불어 만고 시름 녹이리라.
더보기
  1. 將進酒 : 술을 권하려 한다.
  2. 宰牛 : 소를 잡는 것.
  3. 宰는 칼로 고기를 썰어 요리하는 것. 且는 잠시.
  4. 岑夫子 : 〈이태백집(李太白集)〉에 나오는 잠징군(岑徵君)으로 이름은 훈(勛)이며 시인인 잠삼(岑參)을 가리키며 부자(夫子)는 존칭어로 선생이라는 뜻이다.
  5. 丹丘生 : 원단구(元丹丘)을 말하며 잠훈(岑勛)과 함께 은자(隱者)를 말하며 이백(李白)과는 친구다.
  6. 與君歌一曲 : 남조(南朝) 송나라 포조(鮑照)의 〈대랑월행(代朗月行)〉밝은 달 노래를 대신하여, 여기에 비슷한 구절이 있다.

    爲君歌一曲 當作朗月篇 '그대에게 노래 한 곡 바치려 하니 밝은 달 노래 지어 부르리.'

  7. 請君爲我聽 : 청컨대 그대들은 나를 위하여 들어 주시기를 바란다.

    〈이태백집(李太白集)〉에는 경이청(傾耳聽)으로 되어 있으며 〈예기(禮記)〉에 “귀 기울여 듣는데 얻어 들을 수가 없었다.(傾耳聽之 不可得而聞也)” 라는 말이 있다.

  8. 陳王 : 삼국시대(三國時代) 위(魏)나라의 진사왕(陳思王) 조식(曹植)을 가리키며 이는 조조(曹操)의 셋째 아들 위(魏) 문제(文帝) 조비(曹丕)의 동생.
  9. 斗酒十千 : 한 말에 일만 금이나 나가는 술로 十千은 일만을 말하며 조식(曹植)의 명도편(名都篇)에 “돌아와 평락관에서 연회를 베푸는데 좋은 술 한 말에 만금하네(歸來宴平樂 美酒斗十千)”이라는 구절이 있다.
  10. 五花馬 : 오색의 꽃무늬 털이 있는 말이나 갈기를 다섯 갈래로 땋은 말. 출처

    당(唐)의 대종(代宗)의 말이 구화규(九花虯)라고 했는데 온몸의 털이 아홉 색의 무늬로 뒤덮여 붙여진 이름이다. 명마라는 뜻으로 사용되었다.


將進酒 李賀(이하)

琉璃鍾, 琥珀濃. 小槽酒滴眞珠紅.
유리 술잔에 호박(琥珀) 빛깔 술이 짙으니 작은 술통에는 술방울이 진주처럼 붉구나.
烹龍炮鳳玉脂泣, 羅幃綉幕圍香風.
용(龍) 삶고 봉황 구워 옥 같은 기름 흐르고 비단 휘장과 수놓은 장막에는 향기로운 바람 에워쌌네.
吹龍笛, 擊鼉鼓. 皓齒歌, 細腰舞.
용적(龍笛) 불고 악어가죽 북 치니 하얀 이의 미인 노래하고 가는 허리의 미녀 춤 춘다오.
況是靑春日將暮, 桃花亂落如紅雨.
더구나 화창한 봄에 해가 장차 저물려 하니 복숭아꽃 어지러이 떨어져 붉은 비 같구나.
勸君終日酩酊醉, 酒不到劉伶墳上土.
그대에게 권하노니 종일토록 실컷 취하라 술은 유영(劉伶)의 무덤 위 흙에는 이르지 않나니.
더보기
  1. 小槽(소조) : 술을 걸러 짜내는 받침대 위의 작은 통.
  2. 烹龍炮鳳(팽룡포봉) : 용을 삶고 봉황을 구운 것으로, 진귀한 안주나 호사스런 음식을 비유한다.
  3. 鼉鼓(타고) : 악어 가죽으로 만든 북.
  4. 龍笛(용적) : 용의 소리를 내는 피리이다.
  5. 劉伶(유영): 죽림칠현 중 한 명.
  6. 출처

이백의 장진주는 워낙 유명하고 또 동명의 비엘소설 역시 매우 유명하다. 나는 아직 안 읽어봤는데 분량도 분량이지만 번역이 별로 좋지 않다는 평을 많이 들어서 중국어 실력이 좀 늘어서 원문을 읽을 수 있으면 좋겠다는 마음으로 미루고 있다. 그런 날이 과연 올까?

이하의 장진주는 이백의 시보다는 유명하지 않지만 고문진보에 실린것으로 봤을 때 후대에 와서 그의 작품이 다르게 평가 된것 같다. 섬세하고 유려한 문체로 유명했다던 이하는 왕족으로 태어났음에도 뜻을 펼치지 못하고 요절했는데, 그래서 그의 시는 원망이 가득하다.

똑같이 술을 권하는 시이지만 이백이 담담하게 홀로 술을 즐긴다면 이하는 좀 더 자기 자신보다는 멀리 떨어져서 상황을 관찰하는 느낌을 받게 한다. 화려하고 아름다운 미사여구가 무색하게 쓸쓸함이 느껴지는건 어쩌면 그런 이유 때문이 아닐까?



산하령에서는 9화에서 온객행이 가짜 유리갑을 풀어놓고 사람들이 서로 죽고 죽이는 것을 보며 달빛아래 술을 마시면서 읊는다. 크아아 이백의 시는 달빛 아래에서 읊어야 제맛이지ㅇㅇ

이후에 주자서가 미쳤다면서 온객행을 두고 가는데 오오! 드디어 이념차이로 인한 첫 부부싸움이라니 잔뜩 기대하고 어떻게 풀어갈지 기대했는데 얼마 안지나서 주자서가 어디다녀왔냐고 온객행을 나무란다. 아니 뭐지? 내가 가라고 하면 잠깐 갔다 다시 와야해? 뭐 그런건가? 그리고 솔직히 주자서도 천창에 있으면서 막 그렇게 좋은 일을 많이 하면서 산것 같지는 않은데...

달 아래서 혼자 술을 마시다

月下獨酌 李白(이백)
달 아래서 혼자 술을 마시다

其一
花間一壺酒 獨酌無相親
꽃밭 한가운데에서 한 병 술 홀로 마시며 친한 이 한명 없다.
舉杯邀明月 對影成三人
잔을 들어 밝은 달 맞이하니, 그림자까지 모두 세 사람.
月既不解飲 影徒隨我身
달은 술 마실 줄 모르고 그림자는 부질없이 나를 따라할 뿐.
暫伴月將影 行樂須及春
한동안 달과 그림자 벗하고 즐거움은 모름지기 봄에 누리자.
我歌月徘徊 我舞影零亂
내가 노래하면 달은 거닐고 내가 춤추면 그림자는 어지럽다.
醒時同交歡 醉後各分散
깨었을 때 함께 사귀고 즐기나 취한 뒤에는 나뉘어 흩어진다.
永結無情遊 相期邈雲漢
무정한 놀이 길이 맺어 멀리 은하수 두고 다시 만나기를 기약하자.
더보기
  1. 壺(호) : 병, 술병.
  2. 零亂(영란) : 흩어지다. 그림자가 어지럽게 움직이는 모습.
  3. 三人(삼인) : 홀로 잔을 기울이는 자신과 하늘의 밝은 달, 그리고 달빛에 비친 자신의 그림자를 합하여 말한 것이다.
  4. 暫伴月將影(잠반월장영) : ‘장(將)’은 ‘여(與)’와 같은 바, 달과 그림자를 벗할 수 있는 시간이 짧음을 표현하였다.
  5. 邈(막) : 멀다. 아득하다.
  6. 雲漢(운한) : 은하
其二
天若不愛酒 酒星不在天
하늘이 만약 술을 좋아하지 않았다면 주성이 하늘에 없을 것이다.
地若不愛酒 地應無酒泉
땅이 만약 술을 좋아하지 않았다면 땅엔 응당 주천이 없을 것이다.
天地既愛酒 愛酒不愧天
하늘과 땅이 이미 술을 좋아하였으니 술을 좋아함이 하늘에 부끄럽지 않다.
已聞清比聖 複道濁如賢
나는 이미 들었다! 청주는 성인에 견주고 다시 탁주는 현인이라고 말하는 것을
賢聖既已飲 何必求神仙
성인과 현인이 이미 마셨으니 어찌 반드시 신선이 되기를 바랄까
三杯通大道 一鬥合自然
석 잔 술로 대도와 통하고 한말 술을 마시면 자연으로 돌아간다.
但得酒中趣 勿為醒者傳
이 모두가 술에 취한 중에 얻는 것, 술 깬 사람들에 전하지 말지어다.
더보기
  1. 酒星(주성) : 《晉書(진서)》 〈天文志(천문지)〉에 말하기를 “주성(酒星)은 유성(柳星) 옆의 세 별로 주기성(酒旗星)이라 이름 한다.” 하였다.
  2. 酒泉(주천) : 하서(河西) 숙주(肅州)가 주천군이며, 술의 샘이란 뜻을 가진 지명이다.

    섬서성 대려현(陝西省大荔縣)에 있는 주천 샘물은 술을 빚기에 알맞고, 감숙성 주천현(甘肅省酒泉縣) 동북쪽에 있는 주천 샘물은 술맛이 난다고 함.

  3. 已聞淸比聖(이문청비성) 復道濁如賢(부도탁여현): 이미 청주는 성인에 비한단 말 들었고 다시 탁주는 현인과 같다고 말하누나.

    《魏書(위서)》에 “서막(徐邈)이 위(魏)나라에 벼슬하여 상서랑(尙書郞)이 되었다. 당시에 술을 금하였는데 서막이 몰래 마시고 몹시 취하였다. 조달(趙達)이 따져 물으니 서막은 ‘중성인(中聖人)’이라고 대답하였다. 조달이 이 사실을 아뢰자, 태조(太祖: 조조(曹操))는 서막이 성인으로 자처한 것으로 알고 크게 노하였는데, 선우보(鮮于輔)가 앞으로 나와 ‘취객은 맑은 술을 성인이라 하고 탁한 술을 현인이라고 하니, 서막이 성인(청주)에 취한 것입니다.’라고 했다.” 하였다.

  4. 復道(부도): 또 말함.
  5. 賢聖旣已飮(현성기이음) : 성현(聖賢)을 이미 마시니.
  6. 성현(聖賢) : 성인과 현인.
  7. 大道(대도) : 노장사상(老荘思想)의 무위자연(無為自然)의 원리.
  8. 醉中趣(취중취): 술에 취하는 즐거움이나 흥취.

    孟嘉(맹가)가 술을 좋아하니 상관인 정승 桓溫(환온)이 술에 무슨 좋은 것이 있어 마시느냐고 묻자 “공은 아직 ‘酒中의 趣’를 모르신다.” 하였음.〈晉書(진서)〉

  9. 勿爲(물위) : ~하지 마라.
其三
三月咸陽城 千花晝如錦
삼월이라 함양성에 갖가지 꽃핀 낮이 비단 같구나.
誰能春獨愁 對此徑須飲
뉘라서 이 봄 수심에 잠기리. 이 풍경 마주하여 마시리로다.
窮通與修短 造化夙所稟
궁핍하거나 형통함, 명의 길이가 짧음도 일찍이 조물주로부터 받은 것이니
一樽齊死生 萬事固難審
한 잔의 술이면 삶과 죽음이 같은 것이요. 세상만사는 원래 알기가 힘든 것이다.
醉後失天地 兀然就孤枕
술에 취하여 천지를 잃어버리고 쓰러져 홀로 잠에 빠지면
不知有吾身 此樂最為甚
이 내 몸이 있음도 모르게 되니 이 즐거움이 으뜸이다.
더보기
  1. 咸陽城(함양성): 장안(長安).
  2. 徑須(경수) : 우선.
  3. 경(徑)은 곧, 바로.

    이백의 《장진주(將進酒)》에 “主人何為言少錢,徑須沽取對君酌 주인은 어이하여 돈이 적다고 말하는가, 우선 술을 받아다 그대와 대작하리라.” 라는 표현이 있다.

  4. 窮通(궁통): 궁핍함과 형통함. 빈궁과 영달.
  5. 修短(수단) : 장단(長短). 즉 사람의 수명.
  6. 造化(조화) : 조물주.
  7. 稟(품): 주다. 내려주다.
  8. 齊死生(제사생): 삶과 죽음은 차별이 없이 동등하다.
  9. 兀然(올연) : 홀로 외롭고 우뚝한 모양.
  10. 孤枕(고침): 홀로 잘 때의 외로운 베개. 곧 외로운 잠자리.
其四
窮愁千萬端 美酒三百杯
근심걱정은 천만 가지요, 아름다운 술은 삼 백잔이라.
愁多酒雖少 酒傾愁不來
근심은 많고 비록 술은 적으나 술잔을 기울이면 근심은 오질 않네.
所以知酒聖 酒酣心自開
하여 술을 성인에 비유함을 알겠구나. 술을 마시면 마음이 절로 열리고
辭粟臥首陽 屢空饑顏回
수양산에서 먹기를 사양했던 백이숙제나 빈 쌀뒤주에 굶주린 안회나
當代不樂飲 虛名安用哉
살아생전 술 마시기를 즐기지 않았다면 헛된 이름 남겨 어디 쓰겠나.
蟹螯即金液 糟丘是蓬萊
게와 조개안주는 신선약이요. 술지게미 더미는 봉래산이라.
且須飲美酒 乘月醉高臺
모름지기 아름다운 술을 마시며 달을 타고 취하여 놓은 누대에 오르리.
더보기
  1. 窮愁(궁수) : 궁핍(窮乏)을 겪는 근심.
  2. 千万端(천만단) : 천만가지. 端은 끝 ‘단’으로 길이의 단위.
  3. 美酒(미주) : 빛과 맛이 좋은 술.
  4. 所以(소이) : 까닭. 일이 생기게 된 원인이나 조건.
  5. 酒聖(주성) : 맑은 술. 청주(淸酒). 술을 잘 마시는 사람. 주호(酒豪)
  6. 辭粟臥首陽(사속와수양) : 수양산에서 곡식을 사양하였다.

    고죽국의 백이와 숙제는 지조를 지키기 위해 수양산에서 주나라의 곡식을 먹지 않겠다며 고사리를 캐어 먹다가 굶어서 죽었다는 고사를 인용하였다.

  7. 屢空飢顏回(누공기안회) : 어려운 처지의 안회는 굶주렸다.
  8. 屢空(누공)은 어려운 처지(處地).

    도연명의 음주 제11수에는 “屢空不獲年(누공불획년) 안회는 끼니 자주 걸러 오래 살지 못했고”라는 표현이 있다.

  9. 安用(안용) : 어디에 쓰려하였나. 安은 ‘어디에’라는 뜻.
  10. 蟹螯(해오) : 게와 조개.
  11. 糟丘(조구) : 술지게미 언덕.
  12. 蓬莱(봉래) : 고대 전설의 신산(神山)의 이름. 즉 선경(仙境)을 말한다.
  13. 乘月(승월) : 달빛을 받고 오르다.

《이태백집(李太白集)》 23권에 실려 있는 월하독작 4수이다. 이백(701년 2월 8일 ~ 762년)은 당나라 시대의 시인이다. 자는 태백(太白), 호는 청련거사(靑蓮居士)이다. 두보와 함께 중국 역사상 가장 위대한 시인으로 꼽힌다. 이 두 사람을 합쳐서 이두(李杜)라고 칭하고 이백을 시선(詩仙)이라 부른다. 출처

이백은 그때 그때 시상이 떠오를때 즉흥적으로 시를 쓰고 불렀다는데 당나라때의 말과 지금의 말이 얼마나 다를지는 모르겠지만 일단 종성이 한국어 음차로도 얼추 맞는다. 이백은 술의 시인이라고도 하고 달의 시인이라고도 하는데 달과 그림자를 벗삼아 달빛아래 세사람이라고 표현한 부분은 정말 홀로있음을 극대화 하면서 그 쓸쓸함을 낭만적으로 표현했다.

산하령에서는 첫번째 시의 제일 첫 구 '꽃밭 한가운데에서 한 병 술 홀로 마시며 친한 이 한명 없다.' 이부분이 나오는데 한가지 아쉬운 점이라면 밝은 날이라 달이 없다는 점이다. 휘영청 달 밝은 밤에 꽃밭에서 처음... 은 아니지만 첫대면 한다면 정말 로맨틱하기 그지 없었을것이다. 뭐 이미 충분히 로맨틱하지만. 


온객행이 주자서의 몸놀림(?)을 보고 구름에 가린 엷은 달 같다는 표현도 나오는데 그래서 더욱 안타깝다. 어스름한 저녁하늘에 막 달이 떠오르고 있을때 만났더라면 월하독작에서 이백에 말한 쓸쓸함이 더 극대화 되면서 낙신부의 엷은 달 역시 닿고 싶어도 그럴수 없는 안타까움이 더 잘 살지 않았을까? 하는 아쉬움이 남는것이다.


온객행은 주자서가 그지꼴을 하고 있는데도 예뻐보이는 모양이다..

죽음을 맞이하다

臨終詩 孔融
임종시 공융

言多令事敗 器漏苦不密
말이 많으면 일을 그르치게 되고 틈을 단단히 막지 않으면 그릇이 새고 말듯이,
河潰蟻孔端 山壞由猿穴;
개미구멍 하나로 큰 강의 둑이 터지고높은 산도 원숭이 토굴로 허물어지네.
涓涓江漢流 天窗通冥室
가늘게 흐르는 물이 흘러 강으로 가고하늘을 보는 창 어두운 방과 통해 있으며,
讒邪害公正 浮雲翳白日
모함하는 말들이 바르고 곧은 이를 해치고 흘러가는 구름이 밝고 따뜻한 빛을 가리네.
靡辭無忠誠 華繁竟不實
듣기만 좋은 화려한 말 충성스런 마음 없고 수많은 꽃들이 끝끝내 열매 맺지 못하는데,
人有兩三心 安能合爲一
사람들이 마음속에 딴마음을 품는다면 어떻게 하나처럼 합쳐질 수 있겠는가?
三人成市虎 浸漬解膠漆
세 사람이 같은 말하면 시장에 호랑이 있는 게 되고 물 속에 담가두면 아교와 옻칠도 풀어지고 마는데...
生存多所慮 長寢萬事畢
살아서 걱정할 게 너무나도 많으니 모든 일 그만두고 깊은 잠을 자고 싶네.

공융(孔融, 153년~208년 9월 26일(음력 8월 29일)은 중국 후한 말의 정치가로 자는 문거(文擧)이며 예주 노국 사람이다. 건안칠자(建安七子)의 한 사람으로, 좌중엔 손님이 가득차고 술잔에는 술이 비지 않았다고 한다. 십상시(十常侍)의 전횡을 비판한 청의파 선비로 유명했으며, 황건적의 난이 일어났을 때는 노식(盧植)의 부장으로 활약했다. 동탁(董卓)이 권력을 잡자 그의 포악함을 비판하다가 북해의 상(相)으로 전출되었다.

공융은 당시 황제를 옹립하며 점차 야심을 드러내고 있던 조조(曹操)와 자주 대립했는데, 거듭 글을 올려 조조의 정치를 비판하며 망신을 주었다. 조조 역시 공융을 증오하며 꺼렸으나 워낙 공융의 명망이 높았으므로 겉으로는 용인하는 척 했다. 건안 13년(208년) 조조의 형주 정벌에 분개하여 조조를 강한 어조로 비판하고 조조의 명령으로 처형당했고 가족은 몰살당하였다.  그가 죽기 전에 쓴 시라고 전해지는 임종시다.


산하령에서 나오는 천창이 임종시에서 나오는 구절에서 따온것으로 보인다.  진왕이 읊은 부분은 '모함하는 말들이 바르고 곧은 이를 해치고 흘러가는 구름이 밝고 따뜻한 빛을 가리네.' 이부분인데 진왕의 처지를 생각하면 누가 구름이고 누가 햇빛인지 모를일이다. 진왕은 주자서에게 2년안에 천하를 재패하고 보여준다면서 잠시 놔주는거라는 말을 하는데 어.. 두분 상사 부하 관계 아니셨습니까? 표거라고 부르는거 보면 사촌이거나 그것보다 조금 먼 관계인거 같은데 어... 근친입니까?? 터벅터벅